Home

Dark Light
La frase más épica de Assassin’s Creed 2 (No hay spoilers)


assassins_creed_1080_3

No se ustedes, pero yo odio jugar videojuegos doblados al español. Debido a esto tengo mi consola en inglés y todos mis juegos los escucho en ese idioma. ¿Por qué? porque me gusta escuchar los juegos como los desarrolladores querían que fueran escuchados. Y con Assassin’s Creed 2 me llevé una MUY grata sorpresa.

Cuando llegué a esta parte del juego me reí como nunca me había reído con un videojuego xD. No se preocupen, no tiene nada que ver con la historia así que no les arruinará nada. Vean el video ustedes mismos. EPIC WIN por parte de Ubisoft.

Y la parodia que tenía que ser hecha xD

Nunca pensé que Ezio fuera familiar del plomerito favorito de todos xD

41 Comentarios
  • mulderlink7
    Diciembre 18 del 2009 a las 12:59 pm
    Responder #1
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    jajajaja, que mamada.

  • AssAssiNs 17
    Diciembre 18 del 2009 a las 1:00 pm
    Responder #2
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Te Apoyo men los doblajes aveces son pesimos =/ prefiero ingles i con subtitulos en español XD para entenderle bien

    • AssAssiNs 17
      Diciembre 18 del 2009 a las 1:02 pm
      Responder #3
      UN:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      los de gears of war son buenos

      • mulderlink7
        Diciembre 18 del 2009 a las 1:06 pm
        Responder #4
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        Son buenos, pero aun así es mejor escucharlos en el idioma en el que fueron creados originalmente, porque muchas veces los estudios crean un personaje teniendo en mente a un actor en específico.
        En el caso de Gears por ejemplo, me gusta un buen en español pero escucha en Gears 2 en la parte en donde Dom encuentra a su esposa (en ingles), y si produce una sensación muy diferente a como cuando lo escuchas en español.

    • WESITOS
      Diciembre 18 del 2009 a las 1:04 pm
      Responder #5
      UN:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      el dolbaje mas chingon es el de Arkaham Asilum en castellano y se callan XD

      • mulderlink7
        Diciembre 18 del 2009 a las 1:07 pm
        Responder #6
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        No creo wey, se lo manta el de Killzone 2 XD

        • HellScream
          Diciembre 18 del 2009 a las 1:22 pm
          Responder #7
          UN:F [1.8.2_1042]
          Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

          El de Lair rockea, pinches monos eran bilingües, si ponias el sistema en español, de todos modos los monos se aventaban los diálogos en spanglish..

          • qwert045
            Diciembre 18 del 2009 a las 2:26 pm
            #8
            UN:F [1.8.2_1042]
            Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

            pues el de bioshock en castellano le quedo muy bien

            jejejeje mario jejejeje

            a ver si no los demandan

  • MBorjas
    Diciembre 18 del 2009 a las 1:10 pm
    Responder #9
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    a mi paso algo raro con los doblajes una ves juge el metal gear en japones y no se por que pero la vos del que hace de snake se me hico igual a la de david o solo seria mi imaginacion

    • Lestat
      Diciembre 18 del 2009 a las 1:18 pm
      Responder #10
      UA:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      fue tu imaginación, hayter es Dios xD

  • stratocaster
    Diciembre 18 del 2009 a las 1:24 pm
    Responder #11
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    A mi latia un buen el doblaje en español del assassins creed 1, tenia como que mas calidad y no se me hizo malo y tambien en el crackdown, el tipo que hacia la voz de piccolo se rifo

    • Lestat
      Diciembre 18 del 2009 a las 1:25 pm
      Responder #12
      UA:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      lo que pasa es que en assassins creed 1 quedaba muy bien el doblaje por la ambientación del juego

  • Krota
    Diciembre 18 del 2009 a las 1:26 pm
    Responder #13
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    jajajaja jaldas

  • X-Hunter
    Diciembre 18 del 2009 a las 1:27 pm
    Responder #14
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Por esto mismo lo puse en inglés!!! :D

  • LordTono
    Diciembre 18 del 2009 a las 2:59 pm
    Responder #15
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Jajajajaja eso se merece un gran xD

    Y si el doblaje en la mayoria de los juegos es malisimo

  • MaikSneik123
    Diciembre 18 del 2009 a las 3:11 pm
    Responder #16
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    El Castellano de Metal Gear Solid de PSX de Europa esta bien chingon.

    • mediocres
      Diciembre 18 del 2009 a las 4:19 pm
      Responder #17
      UN:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      sigues con tu metal gear, ya superalo

    • Lestat
      Diciembre 18 del 2009 a las 5:09 pm
      Responder #18
      UA:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      que triste que siendo fan de metal gear no aprecies a hayter…

    • Soul Reaver
      Diciembre 18 del 2009 a las 5:53 pm
      Responder #19
      UN:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      mmm odio las traducciones con ese acento, mas sin embargo, muy a parte, me agrada la libertad con la que se expresan…

      • kraken
        Diciembre 18 del 2009 a las 7:32 pm
        Responder #20
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        No existe el “mas sin embargo”…. No denigren el lenguaje ¬¬

        • Lestat
          Diciembre 18 del 2009 a las 7:46 pm
          Responder #21
          UA:F [1.8.2_1042]
          Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

          si existe, que esté mal es otra cosa… no denigres el lenguaje xP

      • Soul Reaver
        Diciembre 19 del 2009 a las 5:11 pm
        Responder #22
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        mmm sorry lo digo por la tv abierta censuran todo aquí, ojala así fuera aquí la libertad de expresión como allá u_u… pero por mientras alabado sea el Tv-Cable xD…

  • PCgamer
    Diciembre 18 del 2009 a las 3:29 pm
    Responder #23
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    A mi me gustan los juegos en mi idioma ñ_ñ

  • CesarInnMEX
    Diciembre 18 del 2009 a las 4:26 pm
    Responder #24
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Pense que la frase épica era “Ya no tengo más bugs, estoy parchado!!!”… pinche game.

  • El Pacificador
    Diciembre 18 del 2009 a las 5:16 pm
    Responder #25
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    pues la verdad depende mucho de que juego sea, la verdad eso de “yo lo escucho en ingles porque los desarrolladores asi lo concibieron” se me hace de gente bien mamona, y la verdad hay doblajes buenisimos al castellano u español castellanizado como el de Uncharted 2 y gears of war

    hay otros que dan pena ajena como halo 2

    • Lestat
      Diciembre 18 del 2009 a las 5:29 pm
      Responder #26
      UA:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      a mi ningún doblaje que hagan los españoles me parece bueno. Y si hubiera escuchado este juego en español no me hubiera tocado este gran chiste por parte de Ubisoft xD

      Esos doblajes que mencionas son buenos, pero nunca le llegan al sentimiento de su idioma original. Como dice el mulderlink la escena de Dom con Maria es muy diferente en español y en inglés, peoro bueno es cuestión de gustos

      • CesarInnMEX
        Diciembre 18 del 2009 a las 6:06 pm
        Responder #27
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        O sea que si lo escucho en inglés puede ser que llore con esa escena??

      • NakedSnake
        Diciembre 19 del 2009 a las 4:02 am
        Responder #28
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        yo por eso me lo termino 2 veces,uno en ingles y el otro en español,curiosamente el pedo del doblaje le da replay value sin querer

      • El Pacificador
        Diciembre 19 del 2009 a las 5:23 pm
        Responder #29
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        Aunque debo admitir que en cuanto escuche esa frase le cambie el idioma al juego para ver que tal estaba en ingles xD

  • Rex
    Diciembre 18 del 2009 a las 7:57 pm
    Responder #30
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    yo tambien tengo la consola en inglés porque hay unos juegos que se escuchan bn asquerosos pero que mal que halo solo venga en español mi halo 2 lo consegui con un wey que se lo compro en EUA porque el que compre puta que pinche doblaje tan culero aun asi me falta el 3 y el ODSt en inglés

  • chazz
    Diciembre 18 del 2009 a las 8:32 pm
    Responder #31
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Que gran imaginacion tiene Ubisoft

  • NakedSnake
    Diciembre 19 del 2009 a las 4:01 am
    Responder #32
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    lo del doblaje tambien podria solucionarse si el director del juego hiciera el casting y la direccion del doblaje en español.como paso con el primer MGS ya que el mismo kojima estuvo metido en ese pedo.

    como sea no sé si es un homenaje o una parodia,pero de que es un chascarrillo lo es

    • PCgamer
      Diciembre 19 del 2009 a las 4:04 am
      Responder #33
      UN:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      Que haces despierto a esta hora O_O!

      • Soul Reaver
        Diciembre 19 del 2009 a las 4:11 am
        Responder #34
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        jajajaja lo mismo pregunto ¬¬ jajaja…

        • PCgamer
          Diciembre 19 del 2009 a las 12:10 pm
          Responder #35
          UN:F [1.8.2_1042]
          Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

          Pues yo soy uno de los veladores de la pagina ñ_ñ

  • Turco
    Diciembre 19 del 2009 a las 11:36 am
    Responder #36
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    A ver, creo que todos están equivocados, el mejor doblaje en un videojuego corresponde al que contiene los siguientes dialogos:

    -Personaje 1: Die monster! You don’t belong in this world!
    -Personaje 2: It was not by my hand that I am once again given flesh. I was called here by humans who wish to pay me tribute.
    -Personaje 1: Tribute!?! You steal men’s souls, and make them your slaves!
    -Personaje 2: Perhaps the same could be said of all religions.
    -Personaje 1: Your words are as empty as your soul! Mankind ill-needs a savior such as you!
    -Personaje 2: What is a man? A miserable little pile of secrets! But enough talk… have at you!

    Jajajajaja!

    Saludos.

    • PCgamer
      Diciembre 19 del 2009 a las 12:11 pm
      Responder #37
      UN:F [1.8.2_1042]
      Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

      Castlevania Symphony of the Night :0

      • Turco
        Diciembre 19 del 2009 a las 1:03 pm
        Responder #38
        UN:F [1.8.2_1042]
        Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

        Jajajaja Así es mi estimado.

  • dolar sax
    Diciembre 19 del 2009 a las 7:12 pm
    Responder #39
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  • Hirogo
    Diciembre 20 del 2009 a las 4:48 pm
    Responder #40
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    Jajajajajajajajajaja

    Acepto que la primera vez que ví esa madre no me di cuenta de ese detalle xD

    Jajajajajaja buenísimo… EPIC WIN para Ubisoft xD

    Por lo de las traducciones… yo casi siempre procuro jugar los juegos (valga la “rebusnancia”) en su idioma original, más que nada porque muy pocas traducciones creo que llegan al nivel de las voces originales (no todas son como la Gears of War)… y también porque me sirve para familiarizarme con el idioma inglés.. =P

  • King of Dragons
    Diciembre 21 del 2009 a las 11:48 am
    Responder #41
    UN:F [1.8.2_1042]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

    jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja
    Que botana realmente una frase epica de el gran plomero inmortal
    Y respecto a lo de los doblajes yo como mastico mas o menos el ingles prefiero escucharlos en ingles pero con subtitulos, y cuando no se puede pues en asqueroso gallego para entenderle bien ya ke, ojala que cada ves mas juegos tomen el ejemplo de gears y su estupendo doblaje o que minimo todos los juegos traigan subtitulos en español

Dejanos tu Opinion:




Patrocinadores
¡Síguenos!
RSS Ultimos Post en la Comunidad Ultimos Comentarios ¿Buscas algo en específico?
Patrocinadores


Cuántos y de Donde


free counters

Switch to our mobile site