No se ustedes, pero yo odio jugar videojuegos doblados al español. Debido a esto tengo mi consola en inglés y todos mis juegos los escucho en ese idioma. ¿Por qué? porque me gusta escuchar los juegos como los desarrolladores querían que fueran escuchados. Y con Assassin’s Creed 2 me llevé una MUY grata sorpresa.
Cuando llegué a esta parte del juego me reí como nunca me había reído con un videojuego xD. No se preocupen, no tiene nada que ver con la historia así que no les arruinará nada. Vean el video ustedes mismos. EPIC WIN por parte de Ubisoft.
Y la parodia que tenía que ser hecha xD
Nunca pensé que Ezio fuera familiar del plomerito favorito de todos xD





Diciembre 18 del 2009 a las 12:59 pm
#1
jajajaja, que mamada.
Diciembre 18 del 2009 a las 1:00 pm
#2
Te Apoyo men los doblajes aveces son pesimos =/ prefiero ingles i con subtitulos en español XD para entenderle bien
Diciembre 18 del 2009 a las 1:02 pm
#3
los de gears of war son buenos
Diciembre 18 del 2009 a las 1:06 pm
#4
Son buenos, pero aun así es mejor escucharlos en el idioma en el que fueron creados originalmente, porque muchas veces los estudios crean un personaje teniendo en mente a un actor en específico.
En el caso de Gears por ejemplo, me gusta un buen en español pero escucha en Gears 2 en la parte en donde Dom encuentra a su esposa (en ingles), y si produce una sensación muy diferente a como cuando lo escuchas en español.
Diciembre 18 del 2009 a las 1:04 pm
#5
el dolbaje mas chingon es el de Arkaham Asilum en castellano y se callan XD
Diciembre 18 del 2009 a las 1:07 pm
#6
No creo wey, se lo manta el de Killzone 2 XD
Diciembre 18 del 2009 a las 1:22 pm
#7
El de Lair rockea, pinches monos eran bilingües, si ponias el sistema en español, de todos modos los monos se aventaban los diálogos en spanglish..
Diciembre 18 del 2009 a las 2:26 pm
#8
pues el de bioshock en castellano le quedo muy bien
jejejeje mario jejejeje
a ver si no los demandan
Diciembre 18 del 2009 a las 1:10 pm
#9
a mi paso algo raro con los doblajes una ves juge el metal gear en japones y no se por que pero la vos del que hace de snake se me hico igual a la de david o solo seria mi imaginacion
Diciembre 18 del 2009 a las 1:18 pm
#10
fue tu imaginación, hayter es Dios xD
Diciembre 18 del 2009 a las 1:24 pm
#11
A mi latia un buen el doblaje en español del assassins creed 1, tenia como que mas calidad y no se me hizo malo y tambien en el crackdown, el tipo que hacia la voz de piccolo se rifo
Diciembre 18 del 2009 a las 1:25 pm
#12
lo que pasa es que en assassins creed 1 quedaba muy bien el doblaje por la ambientación del juego
Diciembre 18 del 2009 a las 1:26 pm
#13
jajajaja jaldas
Diciembre 18 del 2009 a las 1:27 pm
#14
Por esto mismo lo puse en inglés!!!
Diciembre 18 del 2009 a las 2:59 pm
#15
Jajajajaja eso se merece un gran xD
Y si el doblaje en la mayoria de los juegos es malisimo
Diciembre 18 del 2009 a las 3:11 pm
#16
El Castellano de Metal Gear Solid de PSX de Europa esta bien chingon.
Diciembre 18 del 2009 a las 4:19 pm
#17
sigues con tu metal gear, ya superalo
Diciembre 18 del 2009 a las 5:09 pm
#18
que triste que siendo fan de metal gear no aprecies a hayter…
Diciembre 18 del 2009 a las 5:53 pm
#19
mmm odio las traducciones con ese acento, mas sin embargo, muy a parte, me agrada la libertad con la que se expresan…
Diciembre 18 del 2009 a las 7:32 pm
#20
No existe el “mas sin embargo”…. No denigren el lenguaje ¬¬
Diciembre 18 del 2009 a las 7:46 pm
#21
si existe, que esté mal es otra cosa… no denigres el lenguaje xP
Diciembre 19 del 2009 a las 5:11 pm
#22
mmm sorry lo digo por la tv abierta censuran todo aquí, ojala así fuera aquí la libertad de expresión como allá u_u… pero por mientras alabado sea el Tv-Cable xD…
Diciembre 18 del 2009 a las 3:29 pm
#23
A mi me gustan los juegos en mi idioma ñ_ñ
Diciembre 18 del 2009 a las 4:26 pm
#24
Pense que la frase épica era “Ya no tengo más bugs, estoy parchado!!!”… pinche game.
Diciembre 18 del 2009 a las 5:16 pm
#25
pues la verdad depende mucho de que juego sea, la verdad eso de “yo lo escucho en ingles porque los desarrolladores asi lo concibieron” se me hace de gente bien mamona, y la verdad hay doblajes buenisimos al castellano u español castellanizado como el de Uncharted 2 y gears of war
hay otros que dan pena ajena como halo 2
Diciembre 18 del 2009 a las 5:29 pm
#26
a mi ningún doblaje que hagan los españoles me parece bueno. Y si hubiera escuchado este juego en español no me hubiera tocado este gran chiste por parte de Ubisoft xD
Esos doblajes que mencionas son buenos, pero nunca le llegan al sentimiento de su idioma original. Como dice el mulderlink la escena de Dom con Maria es muy diferente en español y en inglés, peoro bueno es cuestión de gustos
Diciembre 18 del 2009 a las 6:06 pm
#27
O sea que si lo escucho en inglés puede ser que llore con esa escena??
Diciembre 19 del 2009 a las 4:02 am
#28
yo por eso me lo termino 2 veces,uno en ingles y el otro en español,curiosamente el pedo del doblaje le da replay value sin querer
Diciembre 19 del 2009 a las 5:23 pm
#29
Aunque debo admitir que en cuanto escuche esa frase le cambie el idioma al juego para ver que tal estaba en ingles xD
Diciembre 18 del 2009 a las 7:57 pm
#30
yo tambien tengo la consola en inglés porque hay unos juegos que se escuchan bn asquerosos pero que mal que halo solo venga en español mi halo 2 lo consegui con un wey que se lo compro en EUA porque el que compre puta que pinche doblaje tan culero aun asi me falta el 3 y el ODSt en inglés
Diciembre 18 del 2009 a las 8:32 pm
#31
Que gran imaginacion tiene Ubisoft
Diciembre 19 del 2009 a las 4:01 am
#32
lo del doblaje tambien podria solucionarse si el director del juego hiciera el casting y la direccion del doblaje en español.como paso con el primer MGS ya que el mismo kojima estuvo metido en ese pedo.
como sea no sé si es un homenaje o una parodia,pero de que es un chascarrillo lo es
Diciembre 19 del 2009 a las 4:04 am
#33
Que haces despierto a esta hora O_O!
Diciembre 19 del 2009 a las 4:11 am
#34
jajajaja lo mismo pregunto ¬¬ jajaja…
Diciembre 19 del 2009 a las 12:10 pm
#35
Pues yo soy uno de los veladores de la pagina ñ_ñ
Diciembre 19 del 2009 a las 11:36 am
#36
A ver, creo que todos están equivocados, el mejor doblaje en un videojuego corresponde al que contiene los siguientes dialogos:
-Personaje 1: Die monster! You don’t belong in this world!
-Personaje 2: It was not by my hand that I am once again given flesh. I was called here by humans who wish to pay me tribute.
-Personaje 1: Tribute!?! You steal men’s souls, and make them your slaves!
-Personaje 2: Perhaps the same could be said of all religions.
-Personaje 1: Your words are as empty as your soul! Mankind ill-needs a savior such as you!
-Personaje 2: What is a man? A miserable little pile of secrets! But enough talk… have at you!
Jajajajaja!
Saludos.
Diciembre 19 del 2009 a las 12:11 pm
#37
Castlevania Symphony of the Night :0
Diciembre 19 del 2009 a las 1:03 pm
#38
Jajajaja Así es mi estimado.
Diciembre 19 del 2009 a las 7:12 pm
#39
dolarsax@hotmail.com
Diciembre 20 del 2009 a las 4:48 pm
#40
Jajajajajajajajajaja
Acepto que la primera vez que ví esa madre no me di cuenta de ese detalle xD
Jajajajajaja buenísimo… EPIC WIN para Ubisoft xD
Por lo de las traducciones… yo casi siempre procuro jugar los juegos (valga la “rebusnancia”) en su idioma original, más que nada porque muy pocas traducciones creo que llegan al nivel de las voces originales (no todas son como la Gears of War)… y también porque me sirve para familiarizarme con el idioma inglés.. =P
Diciembre 21 del 2009 a las 11:48 am
#41
jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja
Que botana realmente una frase epica de el gran plomero inmortal
Y respecto a lo de los doblajes yo como mastico mas o menos el ingles prefiero escucharlos en ingles pero con subtitulos, y cuando no se puede pues en asqueroso gallego para entenderle bien ya ke, ojala que cada ves mas juegos tomen el ejemplo de gears y su estupendo doblaje o que minimo todos los juegos traigan subtitulos en español